1 |
23:58:03 |
rus-ger |
gen. |
расплачиваться за это приходится кому |
das geht auf jemandes Kosten |
q3mi4 |
2 |
23:56:13 |
rus-ger |
gen. |
бить по чьему-либо карману |
auf jemandes Kosten gehen |
q3mi4 |
3 |
23:35:22 |
rus-ger |
tech. |
корпус-раскладушка |
Klappgehäuse (о мобильниках) |
YuriDDD |
4 |
23:35:18 |
rus-fre |
law |
дело, принятое к производству в суде |
affaire pendante devant un tribunal |
rvs |
5 |
23:33:54 |
rus-fre |
law |
рассматривается |
pendant |
rvs |
6 |
23:01:03 |
rus-fre |
law |
обратиться в суд по срочному вопросу |
saisir en référé |
rvs |
7 |
22:54:20 |
rus-fre |
law |
по срочному делу |
en référé (говорится о деле, удовлетворяющем нескольким условиям, в числе которых: срочность (которая должна быть доказана истцом), отсутствие серьезных контраргументов у противной стороны, и т.д.) |
rvs |
8 |
22:22:35 |
rus-fre |
law |
под страхом уплаты штрафа |
sous astreinte (astreinte - это штраф, который ответчик должен уплачивать ежедневно до того времени, пока он не исполнит решение суда (напр., о решениях Торгового суда).) |
rvs |
9 |
21:52:15 |
eng-rus |
law |
profit sharing |
раздел прибыли |
Leonid Dzhepko |
10 |
21:32:41 |
eng-rus |
gen. |
pay as you talk |
повремённая оплата |
Alexander Demidov |
11 |
21:22:58 |
eng-rus |
gen. |
counted thread embroidery |
счётная вышивка |
Vanda Voytkevych |
12 |
21:11:08 |
eng-rus |
gen. |
infill construction |
уплотнительная застройка |
Прохор |
13 |
21:10:01 |
eng-rus |
O&G |
сокр. от фильтрат бурового раствора = drilling mud filtrate |
фбр |
Углов |
14 |
20:33:14 |
eng-rus |
law |
Co-investment Agreement |
соглашение о совместном инвестировании |
Leonid Dzhepko |
15 |
19:07:55 |
eng-rus |
gen. |
Corbin clip |
пружинный хомут |
georsthefirst |
16 |
18:59:03 |
eng-rus |
gen. |
integral multiple |
шаг |
Marina Ogullo |
17 |
18:27:07 |
eng-rus |
law |
success fee |
премия за реализацию проекта |
Leonid Dzhepko |
18 |
17:48:36 |
eng-rus |
gen. |
republican secondary specialized education establishment |
РССУУ (республиканское среднеспециальное учебное учреждение) |
shpak_07 |
19 |
17:42:08 |
eng-rus |
construct. |
Engineering, Procurement, Construction and Project Management |
проектирование, закупки, строительство и управление проектом |
Leonid Dzhepko |
20 |
17:39:41 |
eng-rus |
abbr. |
Engineering, Procurement, Construction and Project Management |
ЕРСМ (multitran.ru) |
Leonid Dzhepko |
21 |
17:30:53 |
eng-rus |
gen. |
integration phonometer |
интегрирующий шумомер |
Netta |
22 |
17:23:24 |
eng-rus |
gen. |
as winter sets in |
с наступлением зимы |
bookworm |
23 |
16:54:05 |
eng-rus |
alum. |
heat treated alloys |
жаропрочные сплавы |
Кэт |
24 |
16:52:05 |
eng-rus |
polit. |
Stalinist |
сталинист |
bookworm |
25 |
16:50:48 |
eng-rus |
polit. |
Stalinism |
сталинизм |
bookworm |
26 |
16:42:53 |
eng-rus |
O&G |
variance at completion |
прогнозное отклонение стоимости проекта |
Dzhem |
27 |
16:40:09 |
eng-rus |
O&G |
estimate to completion |
оценка оставшейся стоимости проекта |
Dzhem |
28 |
16:36:55 |
eng |
O&G |
budgeted cost of work performed |
BCWP (освоенный объём) |
Dzhem |
29 |
16:35:13 |
eng-rus |
O&G |
Cost performance index |
индекс освоения затрат |
Dzhem |
30 |
16:34:02 |
eng-rus |
gen. |
a whole host of reasons |
великое множество причин |
bookworm |
31 |
16:30:23 |
eng-rus |
O&G |
Estimate at completion |
оценка конечной стоимости проекта |
Dzhem |
32 |
16:17:09 |
eng-rus |
gen. |
in the words of |
выражаясь словами |
bookworm |
33 |
16:15:45 |
eng-rus |
gen. |
enthuse |
выражать восторг (over) |
bookworm |
34 |
15:53:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
OSA |
соглашение об эксплуатационном обслуживании (operating service agreement) |
Yuriy Sokha |
35 |
15:52:38 |
eng-rus |
cyber. |
metasystemic level |
метасистемный уровень |
shpak_07 |
36 |
15:49:13 |
eng-rus |
gen. |
in my humble opinion |
ИМХО |
gogolesque2 |
37 |
15:46:24 |
eng-rus |
gen. |
market rates |
рыночные цены |
bookworm |
38 |
15:36:55 |
eng |
abbr. O&G |
BCWP |
budgeted cost of work performed |
Dzhem |
39 |
15:31:04 |
eng-rus |
gen. |
a reality |
свершившийся факт |
bookworm |
40 |
15:26:14 |
eng-rus |
gen. |
accolade |
честь |
bookworm |
41 |
15:18:54 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
ETLP |
усовершенствованная платформа на натяжных опорах (extended tension leg platform) |
Yuriy Sokha |
42 |
15:16:45 |
eng-rus |
gen. |
Mother Russia |
матушка Россия |
bookworm |
43 |
15:09:05 |
eng-rus |
gen. |
harden |
ужесточить |
bookworm |
44 |
15:05:02 |
eng-rus |
gen. |
sell out |
продаться (to) |
bookworm |
45 |
15:02:00 |
eng-rus |
chem. |
VCM |
винилхлоридный мономер (vinyl chloride monomer) |
Yuriy Sokha |
46 |
14:57:15 |
eng-rus |
chem. |
EDC |
1,2-дихлорэтан (ethylene dichloride) |
Yuriy Sokha |
47 |
14:56:33 |
eng-rus |
gen. |
priced below market rates |
по цене ниже рыночной |
bookworm |
48 |
14:52:15 |
eng-rus |
gen. |
failed attempt |
неудачная попытка |
bookworm |
49 |
14:46:17 |
rus-ger |
gen. |
кафтан |
Schaube (с широкими прорезями вместо рукавов) |
vnata |
50 |
14:45:36 |
eng-rus |
gen. |
tuxedoed |
в смокинге |
bookworm |
51 |
14:43:54 |
eng-rus |
gen. |
evening gowned |
в вечернем платье |
bookworm |
52 |
14:42:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get the jitters |
праздновать труса |
Leonid Dzhepko |
53 |
14:38:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
just for the fun of it |
из любви к искусству |
Leonid Dzhepko |
54 |
14:37:39 |
eng-rus |
gen. |
music critic |
музыкальный критик |
bookworm |
55 |
14:36:33 |
eng-rus |
logist. |
cross-picking |
пересорт |
walerian |
56 |
14:36:10 |
eng-rus |
gen. |
professional eye |
взгляд профессионала |
bookworm |
57 |
14:33:01 |
eng-rus |
gen. |
with the television on |
с включённым телевизором |
bookworm |
58 |
14:31:07 |
eng-rus |
gen. |
top 10 ratings |
десятка |
bookworm |
59 |
14:28:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
labor of love |
относиться с душою |
Leonid Dzhepko |
60 |
14:27:09 |
eng-rus |
gen. |
with Hollywood production value |
голливудского качества |
bookworm |
61 |
14:25:11 |
eng-rus |
gen. |
emphasise |
подчеркнуть |
Aladina |
62 |
14:24:50 |
eng-rus |
gen. |
have plenty of competition |
сталкиваться с серьёзной конкуренцией |
bookworm |
63 |
14:23:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
motoring drive |
моторный двигательный режим работы привода (когда энергия передаётся из привода в двигатель) |
Enote |
64 |
14:21:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
regenerating drive |
рекуперативный режим работы привода (когда энергия передаётся из двигателя в привод) |
Enote |
65 |
14:14:13 |
eng-rus |
polit. |
Kremlinologist |
кремленолог (During his question-and-answer session on Thursday that lasted more than four hours, Mr. Putin mentioned Mr. Medvedev only once. Kremlinologists took this as evidence that Mr. Medvedev can no longer expect to be appointed prime minister in the spring, as Mr. Putin had promised. NYT) |
Alexander Demidov |
66 |
14:12:29 |
eng-rus |
gen. |
television critic |
телекритик |
bookworm |
67 |
14:09:55 |
eng-rus |
gen. |
turn back the clock |
повернуть время вспять |
bookworm |
68 |
14:06:14 |
eng-rus |
gen. |
a day off work |
выходной день |
bookworm |
69 |
14:04:01 |
eng-rus |
gen. |
bring with it |
принести с собой |
bookworm |
70 |
14:02:41 |
eng-rus |
relig. |
Kukulkan |
Кукулькан (one of Maya gods, the feathered serpent) |
bk |
71 |
14:02:01 |
eng-rus |
gen. |
ascent to power |
восхождение к власти |
bookworm |
72 |
14:00:19 |
eng-rus |
gen. |
Glory to |
слава (the party, the heroes, etc.; в лозунгах и призывах) |
bookworm |
73 |
13:26:25 |
eng-rus |
telecom. |
A-bis |
интерфейс Abis или A-bis |
Godzilla |
74 |
12:55:20 |
eng-rus |
gen. |
pre-holiday fuss |
предпраздничная суета |
shpak_07 |
75 |
12:33:59 |
eng-rus |
gen. |
flight delay |
задержка самолёта |
shpak_07 |
76 |
12:33:42 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
saveall |
конусная ловушка для улавливания волокна и осветления оборотной воды |
Diskov |
77 |
12:29:32 |
rus-ger |
gen. |
автомобиль, требующий ремонта |
Bastlerfahrzeug |
harassmenko |
78 |
12:15:15 |
eng |
abbr. busin. |
Issuer Default Rating |
IDR |
Sukhopleschenko |
79 |
12:08:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
kicker line |
линия пуска скребка |
Dzhem |
80 |
11:51:48 |
rus-ger |
inf. |
с ума сойти! |
total irre! |
glueck |
81 |
11:34:07 |
rus-est |
chem. |
силикон |
silikoon |
tallinlanna |
82 |
11:17:35 |
rus |
geophys. |
СЭП |
метод становления электрического поля метод электроразведки |
Углов |
83 |
11:15:15 |
eng |
abbr. busin. |
IDR |
Issuer Default Rating |
Sukhopleschenko |
84 |
11:11:42 |
eng-rus |
law |
be confidential and privileged |
носить конфиденциальный и доверительный характер |
Leonid Dzhepko |
85 |
11:08:35 |
rus-est |
agric. |
заделка |
muldapanek |
tallinlanna |
86 |
11:07:19 |
rus-est |
construct. |
заделка |
kinnitegemine |
tallinlanna |
87 |
11:05:55 |
rus-est |
construct. |
вырез |
sälk |
tallinlanna |
88 |
11:03:44 |
rus-est |
construct. |
облицевать |
pealistama |
tallinlanna |
89 |
11:02:02 |
rus-est |
mining. |
распил |
poolpruss |
tallinlanna |
90 |
11:01:10 |
rus-est |
wood. |
распил |
saagimispind |
tallinlanna |
91 |
10:48:50 |
rus-est |
gen. |
сантехник |
sanitaartehnik |
tallinlanna |
92 |
10:27:16 |
rus-fre |
gen. |
быть неуместным |
ne pas être de mise |
chajnik |
93 |
10:17:35 |
rus |
abbr. geophys. |
СЭП |
метод становления электрического поля (метод электроразведки) |
Углов |
94 |
9:41:47 |
eng-rus |
met.sci. |
calibration standard |
калибровочный эталон |
Кунделев |
95 |
9:39:39 |
eng-rus |
met.sci. |
calibration standard |
калибровочный стандарт |
Кунделев |
96 |
9:11:32 |
eng-rus |
chem. |
gellan gum |
геллановая камедь |
baloff |
97 |
7:15:19 |
eng-rus |
comp., net. |
flat domain structure |
Плоская одноуровневая доменная структура |
Snapper |
98 |
6:28:54 |
eng-rus |
gen. |
petition for bankruptcy |
Объявление о банкротстве |
Smokey |
99 |
3:21:34 |
rus-fre |
gen. |
крохотный |
minuscule |
Жиль |
100 |
2:30:20 |
eng-rus |
gen. |
Winterval |
новое "политкорректное" слово, обозначающее все зимние праздники (от католического Рождества и Хануки до "старого Нового года": winter + (festi)val) |
WiseSnake |
101 |
0:07:10 |
rus-ger |
tech. |
кабеленакопитель |
Kabeldepot |
YuriDDD |